Skip to main content

وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٧ )

And whoever
وَمَن
А кто
invokes
يَدْعُ
молит
with
مَعَ
наряду с
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом
god
إِلَٰهًا
бога
other
ءَاخَرَ
другого,
no
لَا
нет
proof
بُرْهَٰنَ
доказательства
for him
لَهُۥ
у него
in it
بِهِۦ
на которого,
Then only
فَإِنَّمَا
то ведь
his account
حِسَابُهُۥ
его рассчет
(is) with
عِندَ
у
his Lord
رَبِّهِۦٓۚ
его Господа!
Indeed [he]
إِنَّهُۥ
Поистине,
not
لَا
не
will succeed
يُفْلِحُ
обретут успеха
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие!»

Wa Man Yad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Lā Burhāna Lahu Bihi Fa'innamā Ĥisābuhu `Inda Rabbihi 'Innahu Lā Yufliĥu Al-Kāfirūna. (al-Muʾminūn 23:117)

Кулиев (Elmir Kuliev):

У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет в пользу этого никакого довода. Его счет хранится у его Господа. Воистину, неверующие не преуспеют.

English Sahih:

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof – then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. ([23] Al-Mu'minun : 117)

1 Abu Adel

А кто молит [поклоняется] наряду с Аллахом другого бога, – нет у него доказательства [основания] на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)! Поистине, не обретут успеха неверующие (в День Суда)!»