Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௧௧௭

وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٧ )

And whoever
وَمَن
யார்
invokes
يَدْعُ
அழைப்பாரோ
with Allah
مَعَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடன்
god
إِلَٰهًا
ஒரு கடவுளை
other
ءَاخَرَ
வேறு
no proof
لَا بُرْهَٰنَ
அறவே ஆதாரம் இல்லாமல் இருக்க
for him
لَهُۥ
அதற்கு
in it
بِهِۦ
அவரிடம்
Then only his account
فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ
அவருடைய விசாரணையெல்லாம்
(is) with his Lord
عِندَ رَبِّهِۦٓۚ
அவரது இறைவனிடம்தான்
Indeed [he]
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக
not will succeed
لَا يُفْلِحُ
வெற்றி பெறமாட்டார்கள்
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
நிராகரிப்பாளர்கள்

Wa mai yad'u ma'allaahi ilaahan aakhara laa burhaana lahoo bihee fa innnamaa hisaabuhoo 'inda Rabbih; innahoo laa yuflihul kaafiroon (al-Muʾminūn 23:117)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவன் அல்லாஹ்வுடன் வேறு இறைவனை (வணக்கத்திற்குரியவன் என) அழைக்கின்றானோ அவனிடத்தில் அதற்குரிய யாதொரு அத்தாட்சியும் இல்லை. அவனுடைய (பாவக்) கணக்கு அவனுடைய இறைவனிடத்தில்தான் (தீர்க்கப்படும்). நிச்சயமாக (உண்மையை) நிராகரிக்கும் இத்தகையவர் வெற்றி பெறமாட்டார்கள்.

English Sahih:

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof – then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed. ([23] Al-Mu'minun : 117)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், எவன் அல்லாஹ்வுடன் வேறு நாயனைப் பிரார்த்திக்கிறானோ அவனுக்கு அதற்காக எவ்வித ஆதாரமும் இல்லை; அவனுடைய கணக்கு அவனுடைய இறைவனிடம்தான் இருக்கிறது; நிச்சயமாக காஃபிர்கள் வெற்றி அடைய மாட்டார்கள்.