وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ ( المؤمنون: ١٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
و بيترديد
khalaqnā
خَلَقْنَا
We (have) created
خلق کردیم
fawqakum
فَوْقَكُمْ
above you
بالای سر شما
sabʿa
سَبْعَ
seven
هفت
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
paths
راهها
wamā
وَمَا
and not
و نبودیم
kunnā
كُنَّا
We are
و نبودیم
ʿani
عَنِ
of
از
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the creation
آفرینش
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware
غافلان
Wa laqad khalaqnaa fawqakum sab'a taraaa'iqa wa maa kunnaa 'anil khalqi ghaafileen
حسین تاجی گله داری:
و بهراستی بر فرازتان هفت آسمان آفریدیم، و (ما هرگز) از آفرینش (خود) غافل نبودهایم.
English Sahih:
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware. (Al-Mu'minun [23] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای مردم- به تحقیق که بر فراز شما هفت آسمان روی هم آفریدهایم، و ما از کار آفرینش خویش غافل نبودهایم و آن را فراموش نکردهایم.