Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ  ( المؤمنون: ١٧ )

And indeed
وَلَقَدْ
ve andolsun
We (have) created
خَلَقْنَا
yarattık
above you
فَوْقَكُمْ
üstünüzde
seven
سَبْعَ
yedi
paths
طَرَآئِقَ
tabaka (gök)
and not
وَمَا
ve
We are
كُنَّا
biz değiliz
of the creation
عَنِ ٱلْخَلْقِ
yaratmaktan
unaware
غَٰفِلِينَ
gafil

veleḳad ḫalaḳnâ fevḳaküm seb`a ṭarâiḳ. vemâ künnâ `ani-lḫalḳi gâfilîn. (al-Muʾminūn 23:17)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz, yarattığımızdan habersiz değiliz.

English Sahih:

And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware. ([23] Al-Mu'minun : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz.