Skip to main content

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ   ( المؤمنون: ٢٠ )

washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
و درختی
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
بیرون می آید
min
مِن
from
از
ṭūri
طُورِ
Mount Sinai
طور
saynāa
سَيْنَآءَ
Mount Sinai
سینا
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
می رویاند
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
روغن
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
و خورش
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
برای خورندگان

Wa shajaratan takhruju min Toori Sainaaa'a tambutu bidduhni wa sibghil lil aakileen

حسین تاجی گله داری:

و (نیز) درختی را که از طور سینا بیرون می‌آید (= درخت زیتون) که از آن روغن و (نان) خورش برای خورندگان فراهم می‌شود.

English Sahih:

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (Al-Mu'minun [23] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از آن، درخت زیتون را که از منطقۀ کوه سینا برمی‌آید و روغنی که از میوه‌اش خارج می‌گردد که از آن روغن و خورِشت گرفته می‌شود برای‌تان پدید آوردیم.