Skip to main content

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۗ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهَا وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ   ( المؤمنون: ٢١ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
فِى
in
در
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
چهارپايان
laʿib'ratan
لَعِبْرَةًۖ
surely (is) a lesson
عبرتی
nus'qīkum
نُّسْقِيكُم
We give you drink
می نوشانیم به شما
mimmā
مِّمَّا
from what
از آن چه
فِى
(is) in
در
buṭūnihā
بُطُونِهَا
their bellies
درون آن
walakum
وَلَكُمْ
and for you
و براي شما
fīhā
فِيهَا
in them
در آن جا
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
منافع
kathīratun
كَثِيرَةٌ
many
فراوان
wamin'hā
وَمِنْهَا
and of them
و از آن
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
مي‌خوريد

Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmaa fee butoonihaa wa lakum feehaa manaafi'u kaseeratunw wa minhaa taakuloon

حسین تاجی گله داری:

و بی‌گمان برای شما در چهارپایان عبرتی است، از آنچه درون‌شان است (= از شیر آن‌ها) شما را سیراب می‌کنیم؛ و برای شما در آن‌ها منافع فراوان است، و از (گوشت) آن‌ها می‌خورید.

English Sahih:

And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat. (Al-Mu'minun [23] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مردم- به‌طور قطع در دام‌ها (شتر، گاو و گوسفند) برای‌تان عبرت و راهنمایی است که با آنها بر قدرت الله و لطف او تعالی به خودتان راهنمایی شوید. از بدن این دام‌ها، شیری خالص و گوارا برای نوشندگان می‌نوشانیم، و منافع زیادی برای‌تان دارند که از آنها بهره می‌برید؛ مانند سوارشدن، و پشم و کرک و مو، و از گوشت‌شان می‌خورید.