Skip to main content

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۗ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهَا وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ   ( المؤمنون: ٢١ )

And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
in
فِى
मवेशियों में
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمِ
मवेशियों में
surely (is) a lesson
لَعِبْرَةًۖ
अलबत्ता इबरत/ सबक़ है
We give you drink
نُّسْقِيكُم
हम पिलाते हैं तुम्हें
from what
مِّمَّا
उस से जो
(is) in
فِى
उनके पेटों में है
their bellies
بُطُونِهَا
उनके पेटों में है
and for you
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
in them
فِيهَا
उन में
(are) benefits
مَنَٰفِعُ
फ़ायदे हैं
many
كَثِيرَةٌ
बहुत से
and of them
وَمِنْهَا
और उन में से
you eat
تَأْكُلُونَ
तुम खाते हो

Wainna lakum fee alan'ami la'ibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafi'u katheeratun waminha takuloona (al-Muʾminūn 23:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और निश्चय ही तुम्हारे लिए चौपायों में भी एक शिक्षा है। उनके पेटों में जो कुछ है उसमें से हम तुम्हें पिलाते है। औऱ तुम्हारे लिए उनमें बहुत-से फ़ायदे है और उन्हें तुम खाते भी हो

English Sahih:

And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat. ([23] Al-Mu'minun : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसमें भी शक नहीं कि तुम्हारे वास्ते चौपायों में भी इबरत की जगह है और (ख़ाक बला) जो कुछ उनके पेट में है उससे हम तुमको दूध पिलाते हैं और जानवरों में तो तुम्हारे और भी बहुत से फायदे हैं और उन्हीं में से बाज़ तुम खाते हो