Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَطَعْتُمْ بَشَرًا مِّثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣٤ )

wala-in
وَلَئِنْ
And surely if
و قطعاً اگر
aṭaʿtum
أَطَعْتُم
you obey
اطاعت کردید
basharan
بَشَرًا
a man
بشر
mith'lakum
مِّثْلَكُمْ
like you
مانند شما
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
همانا شما
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers
زیانکاران

Wa la'in at'atum basharam mislakum innakum izal lakhaasiroon

حسین تاجی گله داری:

و اگر از بشری همچون خود اطاعت کردید، یقیناً شما زیان‌کار خواهید شد.

English Sahih:

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers. (Al-Mu'minun [23] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر از انسانی مانند خودتان اطاعت کنید به‌طور قطع به‌سبب بهره ‌نبردن از طاعتش به خاطر اینکه معبودهای‌تان را رها کرده‌اید، و از کسی‌که فضیلتی بر شما ندارد پیروی کرده‌اید زیانکار خواهید بود.