Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

in
إِنْ
Not
نیست
huwa
هُوَ
(is) he
او
illā
إِلَّا
but
مگر
rajulun
رَجُلٌ
a man
مردي
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
دروغ ببندد
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
kadhiban
كَذِبًا
a lie
دروغ
wamā
وَمَا
and not
و نیستیم ما
naḥnu
نَحْنُ
we
و نیستیم ما
lahu
لَهُۥ
(in) him
براي او
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
از ايمان آورندگان

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen

حسین تاجی گله داری:

او جز مردی نیست که بر الله دروغ بسته است، و ما به او ایمان نمی‌آوریم».

English Sahih:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (Al-Mu'minun [23] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این شخص که ادعا می‌کند رسولی به‌سوی شماست، کسی نیست جز مردی که با این ادعا بر الله دروغ بسته است، و ما به او ایمان نمی‌آوریم.