وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
و كساني كه
lilzzakati
لِلزَّكَوٰةِ
of purification works
زکات را
fāʿilūna
فَٰعِلُونَ
(are) doers
انجام دهنده
Wallazeena hum liz Zakaati faa'iloon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه زکات را انجام میدهند.
English Sahih:
And they who are observant of Zakah. (Al-Mu'minun [23] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنها که نفسهایشان را از رذیلتها، و اموالشان را با پرداخت زکاتش پاک میگردانند.
2 Islamhouse
و آنان که زکات میپردازند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه زكات را مىپردازند،
5 Abolfazl Bahrampour
و آنان كه زكات مىپردازند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که زکات میپردازند
7 Hussain Ansarian
و آنان که پرداخت کننده زکات اند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که زکات (مال خود را به فقرا) میدهند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنانکه هستند زکات را کنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنان كه زكات مىپردازند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که ایشان برای زکات، فاعلان (و کارگزاران)اند
12 Mohsen Gharaati
و همان كسانى كه زكات مىپردازند
13 Mostafa Khorramdel
و کسانیند که زکات مال بدر میکنند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که زکات را انجام میدهند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه زكات [مال خويش] را دهندهاند،
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٤
Al-Mu'minun23:4