Skip to main content

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

illā
إِلَّا
Except
مگر
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
بر
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
همسرانشان
aw
أَوْ
or
يا
مَا
what
آن چه
malakat
مَلَكَتْ
possess
مالك شد
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
دستهایشان
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
پس همانا ايشان
ghayru
غَيْرُ
(are) not
غير
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
مذمت شدگان

Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen

حسین تاجی گله داری:

جز بر همسرانشان یا (بر) کنیزانشان، پس بی‌گمان اینان (در بهره‌گیری از آنان) ملامت نمی‌شوند.

English Sahih:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. (Al-Mu'minun [23] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مگر بر همسران‌شان یا کنیزکانی که مالک آنها هستند که در آمیزش و سایر بهره‌گیری جنسی از آنها سرزنش نمی‌شوند.