Skip to main content

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

Except
إِلَّا
außer
from
عَلَىٰٓ
gegenüber
their spouses
أَزْوَٰجِهِمْ
ihre Gattinen
or
أَوْ
oder
what
مَا
was
possess
مَلَكَتْ
besitzt
their right hands
أَيْمَٰنُهُمْ
ihre rechte Hand,
then indeed, they
فَإِنَّهُمْ
dann wahrlich, sie
(are) not
غَيْرُ
(sind) nicht
blameworthy
مَلُومِينَ
Tadelnswerte,

'Illā `Alaá 'Azwājihim 'W Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna. (al-Muʾminūn 23:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln, ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 6)

English Sahih:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. ([23] Al-Mu'minun : 6)

1 Amir Zaidan

außer ihren Ehefrauen und denen gegenüber, die ihnen gehören. Denn dann sind sie gewiß nicht zu tadeln.