Skip to main content

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

Except
إِلَّا
ancak hariç
from their spouses
عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ
eşleri
or
أَوْ
yahut
what
مَا
(cariyeler)
possess
مَلَكَتْ
sahip oldukları
their right hands
أَيْمَٰنُهُمْ
ellerinin
then indeed, they
فَإِنَّهُمْ
elbette onlar
(are) not
غَيْرُ
değildir
blameworthy
مَلُومِينَ
kınanacak

illâ `alâ ezvâcihim ev mâ meleket eymânühüm feinnehüm gayru melûmîn. (al-Muʾminūn 23:6)

Diyanet Isleri:

Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.

English Sahih:

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. ([23] Al-Mu'minun : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak eşleri, ve malları olan cariyeleri müstesna ve bunda da hiç kınanmaz onlar.