Skip to main content

لَا تَجْـَٔرُوا الْيَوْمَۖ اِنَّكُمْ مِّنَّا لَا تُنْصَرُوْنَ   ( المؤمنون: ٦٥ )

لَا
"(Do) not
تضرع و زاری نکنید
tajarū
تَجْـَٔرُوا۟
cry for help
تضرع و زاری نکنید
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
امروز
innakum
إِنَّكُم
Indeed you
همانا شما
minnā
مِّنَّا
from Us
از ما
لَا
not
یاری نخواهید شد
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
will be helped
یاری نخواهید شد

Laa taj'arul yawma innakum minnaa laa tunsaroon

حسین تاجی گله داری:

(به آن‌ها گفته می‌شود:) امروز فریاد نکنید، یقیناً شما از سوی ما یاری نخواهید شد.

English Sahih:

Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped. (Al-Mu'minun [23] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه برای نومیدساختن آنها از رحمت الله به آنها گفته می‌شود: امروز فریاد نکشید و یاری نجویید، زیرا هیچ یاوری ندارید که شما را در برابر الله محافظت کند.