رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِيْ فِى الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ( المؤمنون: ٩٤ )
rabbi
رَبِّ
My Lord
پروردگار
falā
فَلَا
then (do) not
پس قرار نده مرا
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
place me
پس قرار نده مرا
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
گروه
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ستمكاران
Rabbi falaa taj'alnee fil qawmiz zaalimeen
حسین تاجی گله داری:
پروردگارا! پس مرا در (زمرۀ) قوم ستمگران قرار مده».
English Sahih:
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people." (Al-Mu'minun [23] : 94)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پروردگارا اگر آنها را کیفر دهی و من آن را ببینم پس در مورد آنها شتاب نکن تا عذابی که به آنها میرسد مرا نیز دربرگیرد.
2 Islamhouse
مرا در این [عذابها، در کنارِ این] گروه ستمکار قرار نده».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:95 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس اى پروردگار من، مرا در زمره ستمكاران قرار مده
5 Abolfazl Bahrampour
بار خدايا! مرا [در اين عذابها] با قوم ستمكار قرار مده
6 Baha Oddin Khorramshahi
پروردگارا هرگز مرا در زمره ستمپیشگان [مشرک] میاور
7 Hussain Ansarian
پس پروردگارا! مرا در میان گروه ستمکاران قرار مده [و با آنان قرین عذاب مکن]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس مرا در میان قوم ستمکار وامگذار
9 Mohammad Kazem Moezzi
پروردگارا پس نگردان مرا در گروه ستمگران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پروردگارا، پس مرا در ميان قوم ستمكار قرار مده.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پروردگارم! پس مرا در (این هنگامه، میان) ستمکاران قرار مده.»
12 Mohsen Gharaati
پس پروردگارا! مرا در میان گروه ستمکاران قرار مده»
13 Mostafa Khorramdel
پروردگارا! مرا از زمرهی کافران مگردان (و همراه ایشان معذّب منما)
14 Naser Makarem Shirazi
پروردگار من! مرا (در این عذابها) با گروه ستمگران قرار مده!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس مرا، پروردگارا، در گروه ستمكاران قرار مده- مرا قرين آنان در عذاب مساز
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٩٤
Al-Mu'minun23:94