Skip to main content

وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١٦ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And why not
و اگر نبود
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
samiʿ'tumūhu
سَمِعْتُمُوهُ
you heard it
شنیدید آن را
qul'tum
قُلْتُم
you said
گفتيد
مَّا
"Not
جایز نیست
yakūnu
يَكُونُ
it is
جایز نیست
lanā
لَنَآ
for us
بر ما
an
أَن
that
كه
natakallama
نَّتَكَلَّمَ
we speak
سخن بگوییم
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
به اين
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You!
منزه هستي
hādhā
هَٰذَا
This
اين
buh'tānun
بُهْتَٰنٌ
(is) a slander
تهمتی
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great?"
بزرگ

Wa law laaa iz sami'tu moohu qultum maa yakoonu lanaaa an natakallama bihaazaa Subhaanaka haaza buhtaanun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

چرا هنگامی‌که آن را شنیدید؛ نگفتید: «ما حق نداریم که آن (سخن) را بر زبان آوریم، (الهی) تو منزهی! این بهتان بزرگی است؟!».

English Sahih:

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"? (An-Nur [24] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چرا وقتی این بهتان بزرگ را شنیدید نگفتید: پروردگارا برای منزه‌ دانستن تو، سزاوار ما نیست که در مورد این امر شنیع سخن بگوییم، این اتهام به مادر مؤمنان، دروغی بزرگ است.