Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௧௬

وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١٦ )

And why not
وَلَوْلَآ
வேண்டாமா
when you heard it
إِذْ سَمِعْتُمُوهُ
அதை நீங்கள் கேட்டபோது
you said
قُلْتُم
நீங்கள் சொல்லியிருக்க
"Not it is
مَّا يَكُونُ
தகாது
for us
لَنَآ
எங்களுக்கு
that we speak
أَن نَّتَكَلَّمَ
நாங்கள் பேசுவது
of this
بِهَٰذَا
இதை
Glory be to You! This
سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا
அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன் / இது
(is) a slander
بُهْتَٰنٌ
அபாண்டமான பேச்சு
great?"
عَظِيمٌ
பெரிய

Wa law laaa iz sami'tu moohu qultum maa yakoonu lanaaa an natakallama bihaazaa Subhaanaka haaza buhtaanun 'azeem (an-Nūr 24:16)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் இதனைக் கேள்வியுற்ற மாத்திரத்தில், அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன். இத்தகைய விஷயத்தை நாம் (நம் வாயால்) பேசுவதும் நமக்குத் தகுதியில்லை. இது மாபெரும் அவதூறே என்று நீங்கள் கூறியிருக்க வேண்டாமா?

English Sahih:

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"? ([24] An-Nur : 16)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் இதை நீங்கள் செவியேற்ற போது, “இதைப் பற்றி நாம் பேசுவது நமக்கு(த் தகுதி) இல்லை; (நாயனே!) நீயே தூயவன்; இது பெரும் பழியாகும்” என்று நீங்கள் கூறியிருக்கலாகாதா?