يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ ( النور: ١٧ )
yaʿiẓukumu
يَعِظُكُمُ
Allah warns you
موعظه می کند شما را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah warns you
خداوند
an
أَن
that
که برگردید، که تکرار کنید، مبادا تکرار کنید
taʿūdū
تَعُودُوا۟
you return
که برگردید، که تکرار کنید، مبادا تکرار کنید
limith'lihi
لِمِثْلِهِۦٓ
(to the) like of it
نظیر آن را
abadan
أَبَدًا
ever
هيچ گاه
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ايمان آورندگان
Ya'izukumul laahu an ta'oodoo limisliheee abadan in kuntum mu'mineen
حسین تاجی گله داری:
الله شما را اندرز میدهد که اگر مؤمن هستید؛ هرگز به چنین کاری باز نگردید.
English Sahih:
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers. (An-Nur [24] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به شما اندرز میدهد و شما را نصیحت میکند که اگر به الله ایمان دارید به مانند این بهتان بزرگ بازنگردید که انسان پاکدامنی را به زنا متهم کنید.