Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ الْغٰفِلٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ لُعِنُوْا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( النور: ٢٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yarmūna
يَرْمُونَ
accuse
نسبت می دهند
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the chaste women
زنان پاکدامن
l-ghāfilāti
ٱلْغَٰفِلَٰتِ
the unaware women
زنان بی خبر
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
(and) the believing women
زنان با ايمان
luʿinū
لُعِنُوا۟
are cursed
مورد لعن واقع شدند
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنيا
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
و آخرت
walahum
وَلَهُمْ
And for them
و براي ايشان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ

Innal lazeena yarmoonal muhsanaatil ghaafilaatil mu'minaati lu'inoo fid dunyaa wal Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که زنان پاکدامن بی‌خبر (از هرگونه بدکاری و) مؤمن را متهم (به زنا) می‌سازند، در دنیا و آخرت لعنت شده‌اند، و عذاب بزرگی برای آن‌هاست.

English Sahih:

Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment. (An-Nur [24] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به زنان پاکدامن و بی‌خبر از زنایی که زنان مؤمن به آن پی نمی‌برند نسبت می‌دهند، در دنیا و آخرت از رحمت الله رانده شده‌اند، و در آخرت عذابی بزرگ برای‌شان است.