Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ الْغٰفِلٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ لُعِنُوْا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( النور: ٢٣ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
accuse
يَرْمُونَ
бросают (обвинение в прелюбодеянии)
the chaste women
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
(в) целомудренных,
the unaware women
ٱلْغَٰفِلَٰتِ
не помышляющих (о прелюбодеянии)
(and) the believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
верующих женщин,
are cursed
لُعِنُوا۟
прокляты они
in
فِى
в
the world
ٱلدُّنْيَا
(этом) мире
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
и в Последней жизни!
And for them
وَلَهُمْ
И для них –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
great
عَظِيمٌ
великое.

'Inna Al-Ladhīna Yarmūna Al-Muĥşanāti Al-Ghāfilāti Al-Mu'umināti Lu`inū Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun. (an-Nūr 24:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые обвиняют целомудренных верующих женщин, даже не помышляющих о грехе, будут прокляты в этом мире и в Последней жизни! Им уготованы великие мучения

English Sahih:

Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment. ([24] An-Nur : 23)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных], непомышляющих (о прелюбодеянии), верующих (женщин), – прокляты они [ложно обвиняющие] в (этом) мире и в Вечной жизни! И для них [этих лжецов] – великое наказание (если они не раскаются).