Skip to main content

قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ  ( النور: ٣٠ )

qul
قُل
Say
بگو
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
to the believing men
به مؤمنین
yaghuḍḍū
يَغُضُّوا۟
they should lower
فروبندند
min
مِنْ
their gaze
از
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
their gaze
چشمهايشان
wayaḥfaẓū
وَيَحْفَظُوا۟
and they should guard
و حفظ کنند
furūjahum
فُرُوجَهُمْۚ
their chastity
دامن عفتشان
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
پر بركت‌تر
lahum
لَهُمْۗ
for them
برای آنها
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
آگاه
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
they do
انجام می دهند

Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum; zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) به مردان مؤمن بگو چشم‌های خود را (از نگاه به نامحرم) فرو گیرند، و شرمگاه‌شان را حفظ کنند، این (کار) برای آن‌ها پاکیز‌ه‌تر است، بی‌گمان الله به آنچه انجام می‌دهند؛ آگاه است.

English Sahih:

Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is [fully] Aware of what they do. (An-Nur [24] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به مردان مؤمن بگو چشمان‌شان را از نگاه به زنان و عورت‌های حرام بازدارند، و عورت‌های‌شان را از وقوع در حرام، و کشف آن حفظ کنند، این خودداری از نگاه به آنچه الله حرام کرده، نزد او تعالی برای‌شان پاکیزه‌تر است، به‌راستی الله از آنچه انجام می‌دهند آگاه است، و ذره‌ای از کارهای‌شان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال آن جزا خواهد داد.