Skip to main content

فِيْ بُيُوْتٍ اَذِنَ اللّٰهُ اَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗۙ يُسَبِّحُ لَهٗ فِيْهَا بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ ۙ  ( النور: ٣٦ )

فِى
In
در
buyūtin
بُيُوتٍ
houses
خانه ها
adhina
أَذِنَ
(which) Allah ordered
اجازه داد
l-lahu
ٱللَّهُ
(which) Allah ordered
خداوند
an
أَن
that
كه
tur'faʿa
تُرْفَعَ
they be raised
منزلت و رفعت یابد
wayudh'kara
وَيُذْكَرَ
and be mentioned
و یاد شود
fīhā
فِيهَا
in them
در آن جا
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
His name
نام او
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorify
تسبیح می گوید
lahu
لَهُۥ
[to] Him
براي او
fīhā
فِيهَا
in them
در آن جا
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
بامدادان
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ
and (in) the evenings
و شامگاهان

Fee buyootin azinal laahu an turfa'a wa yuzkara feehasmuhoo yusabbihu lahoo feehaa bilghuduwwi wal aasaal

حسین تاجی گله داری:

(این چراغ پر نور) در خانه‌های است که الله اجازه داده است که بلند شود، و نامش در آن‌ها برده شود، (و) صبح و شام در آن‌ها تسبیح او گویند.

English Sahih:

[Such niches are] in houses [i.e., mosques] which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned [i.e., praised] therein; exalting Him within them in the morning and the evenings (An-Nur [24] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این چراغ در مساجدی برمی‌افروزد که الله فرمان داده منزلت و بنایش بالا رود، و اسم او تعالی با اذان و ذکر و نماز در آنها یاد شود، و در آغاز و پایان روز در جستجوی رضایت الله در آن نماز برپا می‌دارند.