وَاِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ( النور: ٤٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
duʿū
دُعُوٓا۟
they are called
دعوت شدند
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
و پيامبرش
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
to judge
تا داوري كند
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ميان آنها
idhā
إِذَا
behold
ناگهان
farīqun
فَرِيقٌ
a party
گروهي
min'hum
مِّنْهُم
of them
از آنها
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(is) averse
كناره گيران
Wa izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu'ridoon
حسین تاجی گله داری:
و هنگامیکه بهسوی الله و پیامبرش فراخوانده شوند تا در میانشان داوری کند، ناگهان گروهی از آنها اعراض میکنند.
English Sahih:
And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal]. (An-Nur [24] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چون این منافقان بهسوی الله و بهسوی رسولش فراخوانده شوند تا در اموری که با هم اختلاف دارند رسول صلی الله علیه وسلم میانشان داوری کند، بهسبب نفاقی که دارند بهناگاه از حکم رسول صلی الله علیه وسلم روی میگردانند.