Skip to main content

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْۗ وَاِنْ تُطِيْعُوْهُ تَهْتَدُوْاۗ وَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النور: ٥٤ )

qul
قُلْ
Say
بگو
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
"Obey
اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
و اطاعت كنيد
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۖ
the Messenger
پیامبر
fa-in
فَإِن
but if
پس اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
پشت کنید
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
بر او
مَا
(is) what
آن چه
ḥummila
حُمِّلَ
(is) placed on him
موظف شد،بر دوش او نهاده شد
waʿalaykum
وَعَلَيْكُم
and on you
و بر شما
مَّا
(is) what
آن چه
ḥummil'tum
حُمِّلْتُمْۖ
(is) placed on you
موظف شدید، بر دوش شما گذاشته شد
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
tuṭīʿūhu
تُطِيعُوهُ
you obey him
اطاعت کنید او را
tahtadū
تَهْتَدُوا۟ۚ
you will be guided
هدایت می یابید
wamā
وَمَا
And not
و نیست
ʿalā
عَلَى
(is) on
بر
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
پيامبر
illā
إِلَّا
except
مگر
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
رساندن و تفهیم پیام
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
[the] clear"
آشکار

Qul atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola fa in tawallaw fa innamaa 'alaihi maa hummila wa 'alaikum maa hummiltum wa in tutee'oohu tahtadoo; wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «الله را اطاعت کنید، و از پیامبر اطاعت کنید، پس اگر سر پیچی کردید، بر او (= پیامبر) است آنچه که به آن مکلّف شده است، و بر شماست آنچه که بر آن تکلیف شده‌اید، و اگر از او اطاعت کنید؛ هدایت خواهید شد، و بر (عهدۀ) پیامبر (چیزی) جز ابلاغ آشکار نیست».

English Sahih:

Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification." (An-Nur [24] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این منافقان بگو: در آشکار و نهان از الله و رسول اطاعت کنید، پس اگر از اطاعت آن دو روی بگردانید فقط تبلیغی که رسول به آن مکلف شده است برعهدۀ اوست، و طاعتی که به آن مکلف شده‌اید و عمل به آنچه که آورده است برعهدۀ خودتان است، و اگر از اوامر و نواهی الهی اطاعت کنید به‌سوی حق راه می‌یابید. جز ابلاغ آشکار، چیزی برعهدۀ رسول صلی الله علیه وسلم نیست، و واداشتن و اجبار شما بر هدایت، برعهدۀ او نیست.