Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
"Obey
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۖ
the Messenger,
fa-in
فَإِن
but if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
مَا
(is) what
ḥummila
حُمِّلَ
(is) placed on him,
waʿalaykum
وَعَلَيْكُم
and on you
مَّا
(is) what
ḥummil'tum
حُمِّلْتُمْۖ
(is) placed on you.
wa-in
وَإِن
And if
tuṭīʿūhu
تُطِيعُوهُ
you obey him,
tahtadū
تَهْتَدُوا۟ۚ
you will be guided.
wamā
وَمَا
And not
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
illā
إِلَّا
except
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
[the] clear."

Qul atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola fa in tawallaw fa innamaa 'alaihi maa hummila wa 'alaikum maa hummiltum wa in tutee'oohu tahtadoo; wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen

Sahih International:

Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Obey Allah and obey the messenger. But if you turn away, then on him (the messenger) lies (the responsibility of) what he is burdened with, and on you lies (the responsibility of) what you are burdened with. And if you obey him, you will get the right path. The duty of the Messenger is no more than to convey the message clearly.”