Skip to main content

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْۗ وَاِنْ تُطِيْعُوْهُ تَهْتَدُوْاۗ وَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النور: ٥٤ )

Say
قُلْ
de ki
"Obey
أَطِيعُوا۟
ita'at edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and obey
وَأَطِيعُوا۟
ve ita'at edin
the Messenger
ٱلرَّسُولَۖ
Rasule
but if
فَإِن
eğer
you turn away
تَوَلَّوْا۟
dönerseniz
then only
فَإِنَّمَا
artık ancak
upon him
عَلَيْهِ
onun sorumluluğu
(is) what
مَا
şeydir
(is) placed on him
حُمِّلَ
kendisine yükletilen
and on you
وَعَلَيْكُم
ve sizin sorumluluğunuz
(is) what
مَّا
şeydir
(is) placed on you
حُمِّلْتُمْۖ
size yükletilen
And if
وَإِن
ve eğer
you obey him
تُطِيعُوهُ
ona ita'at ederseniz
you will be guided
تَهْتَدُوا۟ۚ
doğru yolu bulursunuz
And not
وَمَا
ve değildir
(is) on
عَلَى
düşen
the Messenger
ٱلرَّسُولِ
Rasule
except
إِلَّا
başka bir şey
the conveyance
ٱلْبَلَٰغُ
duyurmaktan
[the] clear"
ٱلْمُبِينُ
açık bir şekilde

ḳul eṭî`ü-llâhe veeṭî`ü-rrasûl. fein tevellev feinnemâ `aleyhi mâ ḥummile ve`aleyküm mâ ḥummiltüm. vein tüṭî`ûhü tehtedû. vemâ `ale-rrasûli ille-lbelâgu-lmübîn. (an-Nūr 24:54)

Diyanet Isleri:

De ki: "Allah'a itaat edin; Peygambere itaat edin." Eğer yüz çevirirseniz, bilin ki o Peygamber, kendisine yükletilenden ve siz de kendinize yükletilenden sorumlusunuz. Eğer O'na itaat ederseniz doğru yolu bulursunuz, Peygambere düşen sadece, apaçık tebliğdir.

English Sahih:

Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification." ([24] An-Nur : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: İtaat edin Allah'a ve itaat edin Peygambere. Gene de yüz çevirirlerse ona düşen, ancak kendisine yüklenen vazifedir ve size düşen de, size yüklenen ve eğer ona itaat ederseniz doğru yolu bulursunuz ve Peygambere, apaçık tebliğden başka bir şey düşmez.