Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( النور: ٥٥ )

waʿada
وَعَدَ
Allah (has) promised
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
minkum
مِنكُمْ
among you
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
layastakhlifannahum
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
kamā
كَمَا
as
is'takhlafa
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
alladhīna
ٱلَّذِينَ
to those who
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
walayumakkinanna
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
lahum
لَهُمْ
for them
dīnahumu
دِينَهُمُ
their religion
alladhī
ٱلَّذِى
which
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
lahum
لَهُمْ
for them
walayubaddilannahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
min
مِّنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
khawfihim
خَوْفِهِمْ
their fear
amnan
أَمْنًاۚ
security
yaʿbudūnanī
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
لَا
not
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
بِى
with Me
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
waman
وَمَن
But whoever
kafara
كَفَرَ
disbelieved
baʿda
بَعْدَ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon (an-Nūr 24:55)

Sahih International:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. (An-Nur [24] : 55)

1 Mufti Taqi Usmani

Allah has promised those of you who believe and do good deeds that He will certainly make them (His) vicegerents in the land, as He made those before them, and will certainly establish for them their religion which He has chosen for them, and will certainly give them peace in place of fear in which they were before; (provided that) they worship Me, ascribing no partner to Me. And those who turn infidel after that are the transgressors.