Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( النور: ٥٥ )

Allah (has) promised
وَعَدَ
Обещал
Allah (has) promised
ٱللَّهُ
Аллах
those who
ٱلَّذِينَ
тем, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
among you
مِنكُمْ
из вас
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
surely He will grant them succession
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
что Он непременно сделает их наместниками
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
as
كَمَا
подобно тому, как
He gave succession
ٱسْتَخْلَفَ
Он сделал наместниками
to those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(were) before them
مِن
(были) до них
(were) before them
قَبْلِهِمْ
(были) до них
and that He will surely establish
وَلَيُمَكِّنَنَّ
И Он непременно утвердит
for them
لَهُمْ
им
their religion
دِينَهُمُ
их верование,
which
ٱلَّذِى
которое
He has approved
ٱرْتَضَىٰ
Он одобрил
for them
لَهُمْ
для них,
and surely He will change for them
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
и Он непременно даст им взамен
after
مِّنۢ
после
after
بَعْدِ
после
their fear
خَوْفِهِمْ
их страха
security
أَمْنًاۚ
безопасность.
(for) they worship Me
يَعْبُدُونَنِى
Они будут поклоняться Мне
not
لَا
не
they associate
يُشْرِكُونَ
приобщая в сотоварищи
with Me
بِى
ко Мне
anything
شَيْـًٔاۚ
ничего.
But whoever
وَمَن
А кто
disbelieved
كَفَرَ
станет неверующим
after
بَعْدَ
после
that
ذَٰلِكَ
этого,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
[they]
هُمُ
они,
(are) the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные!

Wa`ada Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Minkum Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Layastakhlifannahum Fī Al-'Arđi Kamā Astakhlafa Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Layumakkinanna Lahum Dīnahumu Al-Ladhī Artađaá Lahum Wa Layubaddilannahum Min Ba`di Khawfihim 'Amnāan Ya`budūnanī Lā Yushrikūna Bī Shay'āan Wa Man Kafara Ba`da Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Al-Fāsiqūna. (an-Nūr 24:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле, подобно тому, как Он сделал наместниками тех, кто был до них. Он непременно одарит их возможностью исповедовать их религию, которую Он одобрил для них, и сменит их страх на безопасность. Они поклоняются Мне и не приобщают сотоварищей ко Мне. Те же, которые после этого откажутся уверовать, являются нечестивцами.

English Sahih:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. ([24] An-Nur : 55)

1 Abu Adel

Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и творили праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле [даст им земли многобожников], подобно тому, как Он сделал наместниками тех (верующих), которые были до них. И Он непременно утвердит им их Веру [Ислам], которую Он одобрил для них, и Он непременно даст им взамен после их страха безопасность. (И это будет при условии, что) они будут поклоняться Мне, не приобщая ко Мне ничего в сотоварищи. А кто после этого станет неверным, то такие – они являются непокорными!