اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ( النور: ٦٤ )
Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ardi qad ya'lamu maaa antum 'alaihi wa Yawma yurja'oona ilaihi fa yunaabi 'uhum bimaa 'amiloo; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem
حسین تاجی گله داری:
آگاه باشید، بیگمان آنچه در آسمانها و زمین است از آن الله است، و یقیناً او آنچه را که شما بر آن هستید؛ میداند، و روزیکه به سوی او باز گردانده میشوند، آنها را به آنچه انجام دادهاند؛ آگاه میسازد، و الله به هر چیزی داناست.
English Sahih:
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things. (An-Nur [24] : 64)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بدانید که آفرینش و فرمانروایی و تدبیر آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است فقط از آنِ الله است،- ای مردم- او تعالی از احوال شما آگاه است، و ذرهای از آن بر او پوشیده نمیماند، و روز قیامت - آنگاه که با رستاخیز پس از مرگ بهسوی او بازگردانیده میشوید- شما را از اعمالیکه در دنیا انجام دادهاید باخبر میسازد، و الله از همه چیز آگاه است، و ذرهای نه در آسمانها و نه در زمین بر او پوشیده نمیماند.