Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٦٤ )

No doubt!
أَلَآ
О да [знайте]!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
to Allah (belongs)
لِلَّهِ
Аллаху принадлежит
whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
и (на) земле.
Verily
قَدْ
Действительно
He knows
يَعْلَمُ
знает Он
what
مَآ
то,
you
أَنتُمْ
вы
(are) on [it]
عَلَيْهِ
на чём.
And (the) Day
وَيَوْمَ
И в день
they will be returned
يُرْجَعُونَ
(когда) они будут возвращены
to Him
إِلَيْهِ
к Нему,
then He will inform them
فَيُنَبِّئُهُم
и Он сообщит им
of what
بِمَا
что
they did
عَمِلُوا۟ۗ
они совершили.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
of every
بِكُلِّ
о всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
знающ!

'Alā 'Inna Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Qad Ya`lamu Mā 'Antum `Alayhi Wa Yawma Yurja`ūna 'Ilayhi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun (an-Nūr 24:64)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Он знает ваше положение и тот день, когда они будут возвращены к Нему. Он поведает им о том, что они совершили. Аллаху известно о всякой вещи.

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things. ([24] An-Nur : 64)

1 Abu Adel

О, да! Поистине, (только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. [Он – Создатель, Владыка и Бог всего.] Уже Он знает то, на чем вы (находитесь). И в день, когда они [Его творения] будут возвращены к Нему [в День Суда], Он сообщит им, что они совершили. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает!