Skip to main content

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النور: ٦٣ )

(Do) not
لَّا
Не
make
تَجْعَلُوا۟
делайте
(the) calling
دُعَآءَ
обращения
(of) the Messenger
ٱلرَّسُولِ
к Посланнику
among you
بَيْنَكُمْ
среди вас
as (the) call
كَدُعَآءِ
такими же, как обращение
(of) some of you
بَعْضِكُم
вас друг
(to) others
بَعْضًاۚ
к другу.
Verily
قَدْ
Действительно
Allah knows
يَعْلَمُ
знает
Allah knows
ٱللَّهُ
Аллах
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
slip away
يَتَسَلَّلُونَ
скрытно уходят
among you
مِنكُمْ
из вас,
under shelter
لِوَاذًاۚ
прикрываясь.
So let beware
فَلْيَحْذَرِ
Пусть же остерегаются
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
oppose
يُخَالِفُونَ
нарушают
[from]
عَنْ
Его приказ,
his orders
أَمْرِهِۦٓ
Его приказ,
lest
أَن
что
befalls them
تُصِيبَهُمْ
их постигнет
a trial
فِتْنَةٌ
испытание
or
أَوْ
или
befalls them
يُصِيبَهُمْ
постигнет их
a punishment
عَذَابٌ
наказание
painful
أَلِيمٌ
мучительное.

Lā Taj`alū Du`ā'a Ar-Rasūli Baynakum Kadu`ā'i Ba`đikum Ba`đāan Qad Ya`lamu Allāhu Al-Ladhīna Yatasallalūna Minkum Liwādhāan Falyaĥdhari Al-Ladhīna Yukhālifūna `An 'Amrihi 'An Tuşībahum Fitnatun 'Aw Yuşībahum `Adhābun 'Alīmun. (an-Nūr 24:63)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу. Аллах знает тех из вас, которые уходят украдкой под прикрытием. Пусть же остерегаются те, которые противятся его воле, как бы их не постигло искушение или не постигли их мучительные страдания.

English Sahih:

Do not make [your] calling of the Messenger among yourselves as the call of one of you to another. Already Allah knows those of you who slip away, concealed by others. So let those beware who dissent from his [i.e., the Prophet's] order, lest fitnah strike them or a painful punishment. ([24] An-Nur : 63)

1 Abu Adel

Не делайте (о, верующие) обращения к Посланнику среди вас такими же, как обращение вас друг к другу. [Не обращайтесь к Посланнику Аллаха словами «о, Мухаммад» или «о, Абу-ль-Касим», а обращайтесь словами «о, пророк Аллаха», «о, посланник Аллаха»,...] Ведь Аллах знает тех из вас [лицемеров], которые скрытно уходят (из собрания Пророка), прикрываясь (спинами других). Пусть же остерегаются те, которые нарушают Его приказ, чтобы их не постигло испытание или не постигло их наказание мучительное!