Skip to main content

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النور: ٦٣ )

(Do) not
لَّا
ना तुम बना लो
make
تَجْعَلُوا۟
ना तुम बना लो
(the) calling
دُعَآءَ
बुलाना
(of) the Messenger
ٱلرَّسُولِ
रसूल का
among you
بَيْنَكُمْ
आपस में
as (the) call
كَدُعَآءِ
मानिन्द बुलाने के
(of) some of you
بَعْضِكُم
तुम्हारे बाज़ के
(to) others
بَعْضًاۚ
बाज़ को
Verily
قَدْ
तहक़ीक़
Allah knows
يَعْلَمُ
जानता है
Allah knows
ٱللَّهُ
अल्लाह
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जो
slip away
يَتَسَلَّلُونَ
खिसक जाते हैं
among you
مِنكُمْ
तुम में से
under shelter
لِوَاذًاۚ
आड़ लेते हुए
So let beware
فَلْيَحْذَرِ
पस चाहिए कि डरें
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
oppose
يُخَالِفُونَ
मुख़ालिफ़त करते हैं
[from]
عَنْ
उसके हुक्म की
his orders
أَمْرِهِۦٓ
उसके हुक्म की
lest
أَن
कि
befalls them
تُصِيبَهُمْ
पहुँचे उन्हें
a trial
فِتْنَةٌ
कोई आज़माइश
or
أَوْ
या
befalls them
يُصِيبَهُمْ
पहुँचे उन्हें
a punishment
عَذَابٌ
अज़ाब
painful
أَلِيمٌ
दर्दनाक

La taj'aloo du'aa alrrasooli baynakum kadu'ai ba'dikum ba'dan qad ya'lamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona 'an amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum 'athabun aleemun (an-Nūr 24:63)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अपने बीच रसूल के बुलाने को तुम आपस में एक-दूसरे जैसा बुलाना न समझना। अल्लाह उन लोगों को भली-भाँति जानता है जो तुममें से ऐसे है कि (एक-दूसरे की) आड़ लेकर चुपके से खिसक जाते है। अतः उनको, जो उसके आदेश की अवहेलना करते है, डरना चाहिए कि कही ऐसा न हो कि उनपर कोई आज़माइश आ पड़े या उनपर कोई दुखद यातना आ जाए

English Sahih:

Do not make [your] calling of the Messenger among yourselves as the call of one of you to another. Already Allah knows those of you who slip away, concealed by others. So let those beware who dissent from his [i.e., the Prophet's] order, lest fitnah strike them or a painful punishment. ([24] An-Nur : 63)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ ईमानदारों) जिस तरह तुम में से एक दूसरे को (नाम ले कर) बुलाया करते हैं उस तरह आपस में रसूल का बुलाना न समझो ख़ुदा उन लोगों को खूब जानता है जो तुम में से ऑंख बचा के (पैग़म्बर के पास से) खिसक जाते हैं- तो जो लोग उसके हुक्म की मुख़ालफत करते हैं उनको इस बात से डरते रहना चाहिए कि (मुबादा) उन पर कोई मुसीबत आ पडे या उन पर कोई दर्दनाक अज़ाब नाज़िल हो