پر برکت و بزرگوار است کسیکه فرقان (= قرآن) را بر بندهاش نازل کرد؛ تا بیم دهندۀ جهانیان باشد.
English Sahih:
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner – (Al-Furqan [25] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بزرگ و زیاد است خیر ذاتیکه قرآن را جداسازندهای میان حق و باطل برای بنده و رسولش محمد صلی الله علیه وسلم نازل کرد؛ تا رسولی بهسوی دو گروه انس و جن، و ترسانندهای برای آنها از عذاب الله باشد.
2 Islamhouse
پربرکت [و بزرگوار] است ذاتی که قرآن را [که جداکنندۀ حق و باطل است] بر بندهاش نازل کرد تا بیمدهندۀ جهانیان باشد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 25:2 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بزرگ است و بزرگوار آن كس كه اين فرقان را بر بنده خود نازل كرد، تا جهانيان را بيمدهندهاى باشد
5 Abolfazl Bahrampour
پرخير و پاينده است آن [خدايى] كه بر بندهى خود [كتاب] جدا كنندهى حق و باطل را نازل كرد تا براى جهانيان هشدار دهنده باشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
بزرگا کسی که فرقان را بر بندهاش نازل کرد تا هشداردهنده جهانیان باشد
7 Hussain Ansarian
همیشه سودمند و با برکت است آنکه فرقان را [که قرآن جدا کننده حق از باطل است] به تدریج بر بنده اش نازل کرد، تا برای جهانیان بیم دهنده باشد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بزرگوار است پاک خداوندی که فرقان را بر بنده خاص خود نازل فرمود تا (به اندرزهای وی) اهل عالم را متذکر و خدا ترس گرداند
9 Mohammad Kazem Moezzi
خجسته باد آنکه فرستاد فرقان (جداکننده) را بر بنده خویش تا باشد برای جهانیان ترساننده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بزرگ [و خجسته] است كسى كه بر بنده خود، فرقان [=كتاب جداسازنده حق از باطل] را نازل فرمود، تا براى جهانيان هشداردهندهاى باشد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مبارک (و خجسته) است خدایی که بر (قلب نورانی) بندهی ویژهی خود، فرقان [:کتاب جدا سازندهی حق از باطل] را فرو فرستاد، تا برای جهانیان هشداردهندهای باشد
12 Mohsen Gharaati
مبارک است آن [خداوندی] که قرآن، وسیلهى شناخت حقّ از باطل را بر بندهاش فروفرستاد، تا براى جهانیان مایهى هشدار باشد
13 Mostafa Khorramdel
والا مقام و جاوید کسی است که فرقان، (یعنی جدا سازندهی حق از باطل) را بر بندهی خود (محمّد) نازل کرده است، تا این که جهانیان را (بدان) بیم دهد (و آن را به گوش ایشان برساند)
14 Naser Makarem Shirazi
زوال ناپذیر و پر برکت است کسی که قرآن را بر بندهاش نازل کرد تا بیمدهنده جهانیان باشد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بزرگ و بزرگوار است آن [خداى] كه اين فرقان- جداكننده ميان حق و باطل: قرآن- را بر بنده خويش فرو فرستاد تا جهانيان را بيمكننده باشد