Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلٰى عَبْدِهٖ لِيَكُوْنَ لِلْعٰلَمِيْنَ نَذِيْرًا ۙ  ( الفرقان: ١ )

Blessed is He
تَبَارَكَ
Segensreich
Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
sent down
نَزَّلَ
offenbart hat
the Criterion
ٱلْفُرْقَانَ
die Unterscheidung
upon
عَلَىٰ
auf
His slave
عَبْدِهِۦ
seinen Diener,
that he may be
لِيَكُونَ
damit er sei
to the worlds
لِلْعَٰلَمِينَ
für die Weltenbewohner
a warner -
نَذِيرًا
ein Warner.

Tabāraka Al-Ladhī Nazzala Al-Furqāna `Alaá `Abdihi Liyakūna Lil`ālamīna Nadhīrāan. (al-Furq̈ān 25:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Segensreich ist Derjenige, Der Seinem Diener die Unterscheidung offenbart hat, damit er für die Weltenbewohner ein Warner sei, ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 1)

English Sahih:

Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner – ([25] Al-Furqan : 1)

1 Amir Zaidan

Immer allerhabener ist Derjenige, Der Al-furqan Seinem Diener nach und nach hinabsandte, damit er für die ganze Schöpfung ein Warner wird.