Skip to main content

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ  ( الفرقان: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
و هنگامي كه
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
افکنده شدند
min'hā
مِنْهَا
thereof
از آن
makānan
مَكَانًا
(in) a place
مکان
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
تنگ
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
به هم بسته
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
فریاد می زنند ، می خواهند
hunālika
هُنَالِكَ
there
در آنجا
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
مرگ و فنا

Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که دست و پا بسته (با غل و زنجیر) در مکان تنگی از آن انداخته شوند، در آنجا مرگ (و نابودی خود) را به فریاد می‌خوانند.

English Sahih:

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (Al-Furqan [25] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون این کافران در مکانی تنگ از جهنم افکنده شوند درحالی‌که دست‌های آنها با زنجیر به گردن‌های‌شان بسته شده است نابودی برای خودشان بخواهند؛ تا از آن رهایی یابند.