Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ١٩ )

faqad
فَقَدْ
"So verily
پس بي‌ترديد
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
they deny you
تکذیب کردند شما را
bimā
بِمَا
in what
به آن چه
taqūlūna
تَقُولُونَ
you say
مي‌گوييد
famā
فَمَا
so not
پس نمی توانید
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
you are able
پس نمی توانید
ṣarfan
صَرْفًا
(to) avert
دفع، بازگرداندن
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣran
نَصْرًاۚ
(to) help"
یاری
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaẓlim
يَظْلِم
does wrong
ستم كند
minkum
مِّنكُمْ
among you
از شما
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
We will make him taste
می چشانیم به او
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذابي
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ

Faqad kazzabookum bimaa taqooloona famaa tastatee'oona sarfanw wa laa nasraa; wa mai yazlim minkum nuziqhu 'azaaban kabeeraa

حسین تاجی گله داری:

(الله به آن‌ها می‌فرماید:) به راستی (این معبودان) شما را در آنچه می‌گویید؛ تکذیب کردند، پس (اکنون) نمی‌توانید (عذاب را) برطرف کنید، و نه (از کسی) یاری بجویید، و هرکس از شما که ستم (= شرک) کند، عذاب بزرگی به او می‌چشانیم.

English Sahih:

So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you – We will make him taste a great punishment. (Al-Furqan [25] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مشرکان- به‌طور قطع کسانی‌که شما آنها را به جای الله عبادت می‌کردید در آنچه که در مورد آنها ادعا می‌کنید شما را تکذیب کرده‌اند، پس به‌سبب ناتوانی‌تان نه می‌توانید عذاب را از خودتان دفع کنید و نه می‌توانید به خودتان یاری رسانید، و - ای مؤمنان- هر یک از شما که با شرک به الله ستم کند عذابی بزرگ به او می‌چشانیم همانند عذابی که به افراد مذکور چشاندیم.