Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௧௯

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ١٩ )

"So verily
فَقَدْ
ஆகவே, திட்டமாக
they deny you
كَذَّبُوكُم
பொய்ப்பித்துவிட்டனர் உங்களை
in what you say
بِمَا تَقُولُونَ
நீங்கள் கூறியதில்
so not you are able
فَمَا تَسْتَطِيعُونَ
ஆகவே, நீங்கள் சக்தி பெறமாட்டீர்கள்
(to) avert
صَرْفًا
திருப்பி விடுவதற்கோ
and not (to) help"
وَلَا نَصْرًاۚ
உதவுவதற்கோ
And whoever
وَمَن
யார்
does wrong
يَظْلِم
அநீதி இழைத்துக் கொண்டாரோ
among you
مِّنكُمْ
உங்களில்
We will make him taste
نُذِقْهُ
அவருக்கு சுவைக்க வைப்போம்
a punishment
عَذَابًا
தண்டனையை
great
كَبِيرًا
பெரிய

Faqad kazzabookum bimaa taqooloona famaa tastatee'oona sarfanw wa laa nasraa; wa mai yazlim minkum nuziqhu 'azaaban kabeeraa (al-Furq̈ān 25:19)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஆகவே, அந்த நிராகரிப்பவர்களை நோக்கி "உங்களை வழி கெடுத்தவை இவைதான் என்று) நீங்கள் கூறியதை இவைகளே பொய்யாக்கி விட்டன. ஆதலால், (நம்முடைய வேதனையைத்) தட்டிக் கழிக்கவும் உங்களால் முடியாது. (இவைகளின்) உதவியைப் பெற்றுக் கொள்ளவும் உங்களால் முடியாது.. ஆகவே, உங்களில் எவன் அநியாயம் செய்து கொண்டிருந்தானோ அவன் பெரும் வேதனையைச் சுவைக்கும்படி நிச்சயமாக நாம் செய்வோம்" (என்று கூறுவோம்).

English Sahih:

So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you – We will make him taste a great punishment. ([25] Al-Furqan : 19)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் சொல்லியதையெல்லாம் திடனாக இவர்கள் பொய்யாக்கிவிட்டனர்; ஆகவே (இப்போது வேதனையைத்) தடுத்துக் கொள்ளவோ, உதவி பெற்றுக் கொள்ளவோ நீங்கள் சக்தி பெறமாட்டீர்கள்; மேலும் உங்களில் எவன் அநியாயம் செய்து கொண்டிருந்தானோ, அவனை நாம் பெரியதொரு வேதனையைச் சுவைக்கச்செய்வோம்” (என்று இறைவன் கூறுவான்).