Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ١٩ )

"So verily
فَقَدْ
«И действительно
they deny you
كَذَّبُوكُم
они обвинили вас во лжи
in what
بِمَا
в том, что
you say
تَقُولُونَ
вы говорите.
so not
فَمَا
И не
you are able
تَسْتَطِيعُونَ
можете вы
(to) avert
صَرْفًا
(ни) отвратить,
and not
وَلَا
и ни
(to) help"
نَصْرًاۚ
помочь.
And whoever
وَمَن
А кто
does wrong
يَظْلِم
совершал притеснение
among you
مِّنكُمْ
из вас,
We will make him taste
نُذِقْهُ
тому дадим Мы вкусить
a punishment
عَذَابًا
наказание
great
كَبِيرًا
великое».

Faqad Kadhdhabūkum Bimā Taqūlūna Famā Tastaţī`ūna Şarfāan Wa Lā Naşrāan Wa Man Yažlim Minkum Nudhiqhu `Adhābāan Kabīrāan. (al-Furq̈ān 25:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить великие мучения.

English Sahih:

So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you – We will make him taste a great punishment. ([25] Al-Furqan : 19)

1 Abu Adel

(И будет сказано многобожникам): «Они [те, которым вы поклонялись вместо Аллаха] назвали ложью то, что вы говорите. И (вот теперь) вы не можете ни отвратить (от себя) (наказание), ни помочь (самим себе). А кто из вас совершал зло [поклонялся кому-либо, кроме Аллаха] (и умер на этом), тому, дадим Мы вкусить великое наказание».