فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ( الشعراء: ١١٠ )
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
پس پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me"
و اطاعت كنيد از من
Fattaqul laaha wa atee'oon
حسین تاجی گله داری:
پس از الله بترسید، و مرا اطاعت کنید».
English Sahih:
So fear Allah and obey me." (Ash-Shu'ara [26] : 110)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله از او تعالی بترسید، و مرا در آنچه که شما را به آن امر و از آنچه که شما را از آن نهی میکنم اطاعت کنید.
2 Islamhouse
پس، از الله پروا کنید و مطیع [دستورهای] من باشید».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:122 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس، از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد
5 Abolfazl Bahrampour
پس از خدا پروا كنيد و مرا فرمان بريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس از خداوند پروا و از من پیروی کنید
7 Hussain Ansarian
بنابراین از خدا پروا کنید و از من فرمان ببرید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس از خدا بترسید و راه طاعت من پیش گیرید
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بترسید خدا را و مرا فرمان برید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس، از خدا پروا كنيد و فرمانم ببريد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«پس، از خدا پروا کنید و فرمانم ببرید.»
12 Mohsen Gharaati
پس، از خداوند پروا و از من اطاعت کنید.»
13 Mostafa Khorramdel
پس از خدا بترسید و از من اطاعت کنید
14 Naser Makarem Shirazi
پس، تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس، از خدا بترسيد و مرا فرمان بريد
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٠
Asy-Syu'ara'26:110