وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥١ )
walā
وَلَا
And (do) not
و اطاعت نکنید
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
obey
و اطاعت نکنید
amra
أَمْرَ
(the) command
فرمان
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors
مسرفان
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen
حسین تاجی گله داری:
و فرمان اسراف کاران را اطاعت نکنید.
English Sahih:
And do not obey the order of the transgressors, (Ash-Shu'ara [26] : 151)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به فرمان کسانیکه با ارتکاب گناهان بر خودشان زیادهروی میکنند گردن ننهید.
2 Islamhouse
و از اسرافکاران [گناهکار] پیروی نکنید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:159 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و فرمان اين اسرافكاران را مپذيريد
5 Abolfazl Bahrampour
و فرمان مسرفان را اطاعت نكنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از فرمان گزافکاران اطاعت مکنید
7 Hussain Ansarian
و از فرمان اسراف گران اطاعت نکنید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و از رفتار رؤسای مسرف و ستمگر پیروی نکنید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و اطاعت نکنید از دستور اسرافکنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و فرمان افراطگران را پيروى مكنيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و کار و فرمان افراطگران را پیروی مکنید.»
12 Mohsen Gharaati
و از فرمان اسرافکاران پیروى نکنید،
13 Mostafa Khorramdel
و از فرمان اسراف کنندگان فرمانبرداری مکنید
14 Naser Makarem Shirazi
و فرمان مسرفان را اطاعت نکنید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و فرمان گزافكاران را گردن منهيد،
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٥١
Asy-Syu'ara'26:151