رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ( الشعراء: ١٦٩ )
rabbi
رَبِّ
My Lord!
پروردگارا!
najjinī
نَجِّنِى
Save me
نجات بده
wa-ahlī
وَأَهْلِى
and my family
و کسان من
mimmā
مِمَّا
from what
از آن چه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do"
انجام ميدهند
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
حسین تاجی گله داری:
پروردگارا! من و خانواده ام را از (عاقبت) آنچه (اینها) انجام میدهند، نجات بده».
English Sahih:
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." (Ash-Shu'ara [26] : 169)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
با خواندن پروردگارش گفت: پروردگارا مرا و خانوادهام را از عذابی که به اینها بهسبب کار زشتی که انجام میدهند خواهد رسید نجات دِه.
2 Islamhouse
پروردگارا، من و خانوادهام را از [عاقبت] آنچه [اینها] انجام میدهند نجات ده».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:175 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اى پروردگار من، مرا و كسانم را از عاقبت عملى كه مىكنند رهايى بخش
5 Abolfazl Bahrampour
پروردگارا! من و كسان مرا از آنچه مىكنند نجات بخش
6 Baha Oddin Khorramshahi
پروردگارا مرا و خانوادهام را از شر کاری که میکنند رهایی ده
7 Hussain Ansarian
پروردگارا! مرا و خانواده ام را [از آثار، وزر و وبال] آنچه انجام می دهند، نجات بده؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بار الها، من و اهل بیتم را از (عقاب) این عمل زشت قوم نجات بخش
9 Mohammad Kazem Moezzi
پروردگارا برهان مرا و خاندانم را از آنچه میکنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پروردگارا، مرا و كسان مرا از آنچه انجام مىدهند رهايى بخش.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«پروردگارم! مرا و کسانم را از آنچه انجام میدهند رهایی بخش.»
12 Mohsen Gharaati
پروردگارا! من و کسان مرا از [شرّ] آنچه مىکنند، رهایى بخش!»
13 Mostafa Khorramdel
پروردگارا! مرا و اهل و عیال و پیروان مرا از (عذابی که سزاوار) کارهای ایشان (است) به دور و محفوظ دار
14 Naser Makarem Shirazi
پروردگارا! من و خاندانم را از آنچه اینها انجام میدهند رهایی بخش!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پروردگارا، مرا و خاندان مرا از آنچه مىكنند رهايى بخش
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦٩
Asy-Syu'ara'26:169