فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٤٥ )
fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
Then threw
پس افکند
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
عصایش را
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
پس ناگهان
hiya
هِىَ
It
آن
talqafu
تَلْقَفُ
swallowed
می بلعد
mā
مَا
what
آن چه
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they falsified
دروغ می سازند
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
حسین تاجی گله داری:
پس موسی عصایش را افکند، ناگهان آنچه را به دروغ بر ساخته بودند، بلعید.
English Sahih:
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. (Ash-Shu'ara [26] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه موسی علیه السلام عصایش را انداخت که به ماری تبدیل شد، و بهناگاه تمام سحری را که بر مردم درآمیخته بودند بلعید.