وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ ( الشعراء: ٥٨ )
wakunūzin
وَكُنُوزٍ
And treasures
و گنج ها
wamaqāmin
وَمَقَامٍ
and a place
و جایگاه
karīmin
كَرِيمٍ
honorable
سودمند، خوش
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) از گنجها و منزلگاه نیکو (و قصرهای مجلل بیرون راندیم).
English Sahih:
And treasures and honorable station. (Ash-Shu'ara [26] : 58)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و دارای گنجینههای مال، و مسکنهای نیکو درآوردیم.
2 Islamhouse
و از گنجها و خانههای مجلّل [دور ساختیم].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و از گنجها و خانههاى نيكو،
5 Abolfazl Bahrampour
و از گنجها و اقامتگاههاى نيكو
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
واز گنج ها ومکان های نیکو [وقصرهای باشکوه بیرون کردیم]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز از گنجها و ثروتها و مقامات عالیه ریاست بیرون آوردیم (و به دریای هلاک افکندیم)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و گنجينهها و جايگاههاى پر ناز و نعمت بيرون كرديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (نیز از) گنجینهها و جایگاههایی پر کرامت [:ناز و نعمت]
12 Mohsen Gharaati
و [نیز از] گنجها، و جایگاه نیکو
13 Mostafa Khorramdel
و (ایشان را) از میان گنجها و کاخهای مجلّل (به در کردیم)
14 Naser Makarem Shirazi
و از گنجها و قصرهای مجلّل
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از گنجها و جايگاه نيكو و بزرگوارانه
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٥٨
Asy-Syu'ara'26:58