كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ( الشعراء: ٥٩ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
wa-awrathnāhā
وَأَوْرَثْنَٰهَا
And We caused to inherit them
و وارث آن کردیم
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
حسین تاجی گله داری:
(آری) این چنین (کردیم) و بنی اسرائیل را وارث آنها ساختیم.
English Sahih:
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel. (Ash-Shu'ara [26] : 59)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همانگونه که فرعون و قومش را از این نعمتها درآوردیم، پس از آنها جنس همین نعمتها را برای بنیاسرائیل در سرزمینهای شام قرار دادیم.
2 Islamhouse
اینچنین [کردیم] و بنیاسرائیل را وارث آن [ثروت و داراییِ] نمودیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بدين سان همه را به بنى اسرائيل وا گذاشتيم
5 Abolfazl Bahrampour
بدينسان بنى اسرائيل را وارث آنها كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بدینسان آنها را به بنیاسرائیل به میراث دادیم
7 Hussain Ansarian
این گونه [نعمت های خود را از چنگ آنان بیرون آوردیم] و آنها را به بنی اسرائیل به میراث دادیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آری این چنین کردیم و (قوم ضعیف) بنی اسرائیل را وارث آن شهر و دیارها و ثروت و مقامها گردانیدیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
بدینسان و ارث دادیمش به بنیاسرائیل
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[اراده ما] چنين بود، و آن [نعمتها] را به فرزندان اسرائيل ميراث داديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(ارادهی ما) چنین بود و آن (نعمت)ها را به فرزندان اسرائیل میراث دادیم
12 Mohsen Gharaati
چنین بود که بنىاسرائیل را وارث آنها قرار دهیم
13 Mostafa Khorramdel
این چنین (شد که بنیاسرائیل پیروز گشتند) و آنها را میراث بنیاسرائیل کردیم
14 Naser Makarem Shirazi
(آری،) اینچنین کردیم! و بنی اسرائیل را وارث آنها ساختیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اينچنين [كرديم]، و آنها را به فرزندان اسرائيل به ميراث داديم
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٥٩
Asy-Syu'ara'26:59