Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( النمل: ١٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
داديم
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
داوود
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
و سلیمان
ʿil'man
عِلْمًاۖ
knowledge
دانش
waqālā
وَقَالَا
and they said
و گفتند
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Praise be
ستايش
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
faḍḍalanā
فَضَّلَنَا
has favored us
برتری داد ما را
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
kathīrin
كَثِيرٍ
many
بسياري
min
مِّنْ
of
از
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His servants
بندگانش
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
مؤمنان

Wa laqad aatainaa Daawooda wa sulaimaana 'ilmaa; wa qaalal hamdu lil laahil lazee faddalanaa 'alaa kaseerim min 'ibaadihil mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و به‌راستی به داوود و سلیمان دانش (عظیمی) دادیم، و (آنان) گفتند: «ستایش از آن الله است که ما را بر بسیاری از بندگان مؤمن خود برتری بخشید».

English Sahih:

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants." (An-Naml [27] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که به داود و پسرش سلیمان علمی عطا کردیم که علم کلام پرندگان بخشی از آن بود، و داود و سلیمان علیهما السلام درحالی‌که الله را شکر می‌کردند گفتند: تمام ستایش‌ها از آنِ الله است که ما را با نبوت و تسخیر جن و شیاطین، بر بسیاری از بندگان مؤمنش برتری داد.