Skip to main content

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ   ( النمل: ٢٩ )

qālat
قَالَتْ
She said
گفت
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
اي
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
سران
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
همانا من
ul'qiya
أُلْقِىَ
is delivered
افکنده شده
ilayya
إِلَىَّ
to me
به سوي من
kitābun
كِتَٰبٌ
a letter
نامه ای
karīmun
كَرِيمٌ
noble
ارجمند

Qaalat yaaa aiyuhal mala'u innee ulqiya ilaiya kitaabun kareem

حسین تاجی گله داری:

(ملکۀ سبا) گفت: «ای بزرگان، به راستی نامۀ پر ارزشی به سوی من افکنده شده!

English Sahih:

She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. (An-Naml [27] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ملکه نامه را دریافت کرد و گفت: ای سران همانا نامه‌ای گرامی و ارزشمند برایم آمده است.