Skip to main content

اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ   ( النمل: ٣٧ )

ir'jiʿ
ٱرْجِعْ
Return
باز گرد
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
به سوي آنان
falanatiyannahum
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
surely we will come to them
پس البته حتماً می آوریم برایشان
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with hosts
سپاهی
لَّا
not
نیست
qibala
قِبَلَ
(is) resistance
توان مقابله
lahum
لَهُم
for them
برای آنها
bihā
بِهَا
of it
به آن
walanukh'rijannahum
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
and surely we will drive them out
و البته حتماً بیرون می کنیم آنها را
min'hā
مِّنْهَآ
from there
از آن
adhillatan
أَذِلَّةً
(in) humiliation
خواران
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
ṣāghirūna
صَٰغِرُونَ
(will be) abased"
حقیران

Irji' ilaihim falanaatiyan nahum bijunoodil laa qibala lahum bihaa wa lanukhri jannahum minhaaa azillatanw wa hum saaghiroon

حسین تاجی گله داری:

(اکنون) به سوی آن‌ها باز گرد، پس البته با لشکریانی به سوی آن‌ها خواهیم آمد که قدرت مقابله با آن را نداشته باشند، و بی‌تردید آن‌ها را از آن (سرزمین) با ذلت و خواری بیرون می‌کنیم!»

English Sahih:

Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." (An-Naml [27] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سلیمان علیه السلام به فرستادۀ ملکه گفت: با هدیه‌ای که آورده‌ای به‌سوی آنها بازگرد، به‌طور قطع لشکریانی بر سر او و قومش می‌آوریم که توان رویارویی با آنها را ندارند، و اگر از در تسلیم نزد من نیایند آنها را پس از اینکه گرامی بودند خوار و زبون از سبأ بیرون می‌کنیم.