Skip to main content

وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ٥٠ )

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
So they plotted
و مكر كردند
makran
مَكْرًا
a plot
نیرنگی
wamakarnā
وَمَكَرْنَا
and We planned
و نیرنگ زدیم
makran
مَكْرًا
a plan
نیرنگی
wahum
وَهُمْ
while they
و ايشان
لَا
(did) not
بی خبرند، در نمی یابند
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
بی خبرند، در نمی یابند

Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon

حسین تاجی گله داری:

و آن‌ها (برای قتل صالح و پیروانش) حیله و نیرنگی به کار بردند و ما (نیز) حیله و تدبیری (برای هلاک آن‌ها و نجات صالح و پیروانش) اندیشیدیم، در حالی‌که آن‌ها نمی‌دانستند.

English Sahih:

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. (An-Naml [27] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نیرنگی پنهانی برای نابودی صالح علیه السلام و پیروان مؤمن او اندیشیدند، و ما نیز تدبیری برای یاری و نجات او از مکر آنها و نابودی کافران قومش اندیشیدیم، درحالی‌که از آن آگاه نبودند.