Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( النمل: ٥٧ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
پس نجات دادیم او را
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
و خانواده اش
illā
إِلَّا
except
مگر
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife;
همسرش
qaddarnāhā
قَدَّرْنَٰهَا
We destined her
مقدر کردیم آن را
mina
مِنَ
(to be) of
از
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
باقیماندگان

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo qaddarnaahaa minal ghaabireen

حسین تاجی گله داری:

آنگاه او و خانواده‌اش را نجات دادیم؛ مگر همسرش که مقدر کردیم او از بازماندگان (در آن شهر) باشد.

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind. (An-Naml [27] : 57)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس او و خانواده‌اش را نجات دادیم، جز زنش را که بر او حکم کردیم از باقی‌ماندگان در عذاب باشد تا از نابودشدگان گردد.