Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( النمل: ٥٧ )

So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
and his family
وَأَهْلَهُۥٓ
ও পরিবারকে তার
except
إِلَّا
ছাড়া
his wife;
ٱمْرَأَتَهُۥ
স্ত্রীকে তার
We destined her
قَدَّرْنَٰهَا
আমরা সাব্যস্ত করেছিলাম তাকে
(to be) of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
those who remained behind
ٱلْغَٰبِرِينَ
পিছে পড়ে থাকাদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম, তার স্ত্রী ব্যতীত। আমি তার ভাগ্য ধ্বংসপ্রাপ্তদের মধ্যে নির্ধারণ করেছিলাম।

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তাকে ও তার স্ত্রী ব্যতীত তার পরিজনবর্গকে উদ্ধার করলাম। তার স্ত্রীর জন্য অবশিষ্ট লোকদের ভাগ্য নির্ধারণ করলাম।[১]

[১] অর্থাৎ, প্রথমেই তার ব্যাপারে তার ভাগ্য-লিপিতে এটি লিখা ছিল যে, সে ঐ সমস্ত পিছনে থাকা অবশিষ্ট লোকেদের মধ্যে গণ্য হবে; যাদের উপর আযাব আসবে।